КИНО-ПАНК

Big in Japan: «Трудности перевода»

Как найти себя? Проблемы захватывают вас со всех сторон. Остаётся лишь убегать. Главные герои фильма, как в поисках себя, так и в поисках заработка (персонаж Билла Мюррея) отправляются в далёкую страну – Японию. Другой часовой пояс, другой язык, другая культура, однако простым побегом ничего не решить.

Протагонист Скарлетт получила специальность философа, вышла замуж, и вот теперь за границей, где остаётся без дела и никому не нужной. Билл — постаревший актёр. Его семья – его бремя. Любви в отношениях уже нет, да и тоска по дому совсем не мучает. Сама судьба свела их в сумасшедшем городе, кишащем людьми.

Фильм переполнен меланхолией: герои по-своему несчастливы. Одиночество. Чужой город. Несмотря на такую разницу в возрасте, они находят общий язык. Он жалеет её. Он понимает, каким кошмаром обернется её жизнь. Таким же, как у него. Она… Её просто достало одиночество.

Отсылаясь на Господина Кудрявцева, хочется сказать, что в фильме далеко нет сексуального подтекста. Оба понимают, что эта привязанность лишь на время. Да и если у Боба возникают такие мысли, то он сразу бежит к телефону, дабы рассказать жене о любви и привязанности к ней. Разве здесь есть речь о сексе?

Помимо сценария, за который София получила Оскар, хочется также отметить операторскую работу. Всё снято в тёплых тонах. Лёгкая пелена, как будто застилает вам глаза – возможно, всё потому, что сами персонажи днём очень сонные из-за смены часовых поясов, таким образом, их состояние и передаётся зрителю. Тогда как ночью – это блеск разных огней, игровых автоматов, в США утро и герои наконец-то просыпаются.

«Трудности перевода» действительно стоит посмотреть. На некоторое время вас затянет туман и меланхолия чувств, которые явно останутся и после просмотра.

© 2014-2024 Кино-Панк

КОНТАКТЫ    

Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77 - 74308 от 23.11.2018